TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:03:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 182a《鹿母經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 182a《lộc mẫu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 182a 鹿母經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 182a lộc mẫu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 182   No. 182 佛說鹿母經 Phật thuyết lộc mẫu Kinh     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛言。昔者有鹿數百為群。 Phật ngôn 。tích giả hữu lộc số bách vi/vì/vị quần 。 隨逐美草侵近人邑。國王出獵遂各分迸。有一鹿母懷妊獨逝。 tùy trục mỹ thảo xâm cận nhân ấp 。Quốc Vương xuất liệp toại các phần bỉnh 。hữu nhất Lộc mẫu hoài nhâm độc thệ 。 被逐飢疲失侶悵怏。時生二子捨行求食。 bị trục cơ bì thất lữ trướng ưởng 。thời sanh nhị tử xả hạnh/hành/hàng cầu thực/tự 。 煢悸失措墮獵弶中。悲鳴欲出不能得脫。 quỳnh quý thất thố đọa liệp 弶trung 。bi minh dục xuất bất năng đắc thoát 。 獵師聞聲便往視之。見鹿心喜適前欲殺。 liệp sư văn thanh tiện vãng thị chi 。kiến lộc tâm hỉ thích tiền dục sát 。 鹿乃叩頭求哀自陳。向生二子尚小無知。 lộc nãi khấu đầu cầu ai tự trần 。hướng sanh nhị tử thượng tiểu vô tri 。 始視矇矇未曉東西。乞假須臾暫還視之。 thủy thị mông mông vị hiểu Đông Tây 。khất giả tu du tạm hoàn thị chi 。 將示水草使得生活。旋來就死不違信誓。 tướng thị thủy thảo sử đắc sanh hoạt 。toàn lai tựu tử bất vi tín thệ 。 是時獵者聞鹿所語。驚怪甚奇。即答鹿曰。 Thị thời liệp giả văn lộc sở ngữ 。kinh quái thậm kì 。tức đáp lộc viết 。 一切世人尚無至誠。況汝鹿身。從死得去。豈當還期。 nhất thiết thế nhân thượng vô chí thành 。huống nhữ lộc thân 。tùng tử đắc khứ 。khởi đương hoàn kỳ 。 終不放汝。鹿復報言。聽則子存留則子亡。 chung bất phóng nhữ 。lộc phục báo ngôn 。thính tức tử tồn lưu tức tử vong 。 母子俱死不得生別。分死全子滅三痛劇。即便說偈。 mẫu tử câu tử bất đắc sanh biệt 。phần tử toàn tử diệt tam thống kịch 。tức tiện thuyết kệ 。 以報獵者。 dĩ báo liệp giả 。  我身為畜獸  遊處於林藪  ngã thân vi/vì/vị súc thú   du xứ/xử ư lâm tẩu  賤生貪軀命  不能故送死  tiện sanh tham khu mạng   bất năng cố tống tử  今來入君弶  分當就刀机  kim lai nhập quân 弶  phần đương tựu đao cơ/ky/kỷ  不惜腥臊身  但憐二子耳  bất tích tinh tao thân   đãn liên nhị tử nhĩ 獵者於是聞鹿所語。甚奇甚異。意猶有貪。 liệp giả ư thị văn lộc sở ngữ 。thậm kì thậm dị 。ý do hữu tham 。 復答鹿曰。夫巧偽無實奸詐難信。 phục đáp lộc viết 。phu xảo ngụy vô thật gian trá nạn/nan tín 。 虛華萬端狡猾非一。愛身重死少能効命。 hư hoa vạn đoan giảo hoạt phi nhất 。ái thân trọng tử thiểu năng hiệu mạng 。 人之無良猶難為期。而況禽獸去豈復還。 nhân chi vô lương do nạn/nan vi/vì/vị kỳ 。nhi huống cầm thú khứ khởi phục hoàn 。 固不放汝不須多方。鹿復垂淚以偈報言。 cố bất phóng nhữ bất tu đa phương 。lộc phục thùy lệ dĩ kệ báo ngôn 。  雖身為賤畜  不識人義方  tuy thân vi/vì/vị tiện súc   bất thức nhân nghĩa phương  奈何受慈恩  一去復不還  nại hà thọ/thụ từ ân   nhất khứ phục Bất hoàn  寧就分裂痛  無為虛偽存  ninh tựu phần liệt thống   vô vi/vì/vị hư ngụy tồn  哀傷二子窮  乞假須臾間  ai thương nhị tử cùng   khất giả tu du gian  世若有惡人  鬪亂比丘僧  thế nhược hữu ác nhân   đấu loạn Tỳ-kheo tăng  破塔壞佛寺  及殺阿羅漢  phá tháp hoại Phật tự   cập sát A-la-hán  反逆害父母  兄弟及妻子  phản nghịch hại phụ mẫu   huynh đệ cập thê tử  設我不還來  罪大過於是  thiết ngã bất hoàn lai   tội Đại quá/qua ư thị 爾時獵者重聞鹿言。心益悚然。乃却歎曰。 nhĩ thời liệp giả trọng văn lộc ngôn 。tâm ích tủng nhiên 。nãi khước thán viết 。 惟我處世得生為人。愚惑癡冥背恩薄義。 duy ngã xứ/xử thế đắc sanh vi/vì/vị nhân 。ngu hoặc si minh bối ân bạc nghĩa 。 殘害眾生殺獵為業。欺偽苟得貪求無恥。 tàn hại chúng sanh sát liệp vi/vì/vị nghiệp 。khi ngụy cẩu đắc tham cầu vô sỉ 。 不知非常識別三尊。鹿之所言有殊於人。 bất tri phi thường thức biệt tam tôn 。lộc chi sở ngôn hữu thù ư nhân 。 信誓邈邈情現盡中。便前解弶放之令去。 tín thệ mạc mạc Tình hiện tận trung 。tiện tiền giải 弶phóng chi lệnh khứ 。 於是鹿母至其子所。低頭鳴吟舐子身體。一悲一喜。 ư thị Lộc mẫu chí kỳ tử sở 。đê đầu minh ngâm thỉ tử thân thể 。nhất bi nhất hỉ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  一切恩愛會  皆由因緣合  nhất thiết ân ái hội   giai do nhân duyên hợp  合會有別離  無常難得久  hợp hội hữu biệt ly   vô thường nan đắc cửu  今我為爾母  恒恐不自保  kim ngã vi/vì/vị nhĩ mẫu   hằng khủng bất tự bảo  生世多畏懼  命危於晨露  sanh thế đa úy cụ   mạng nguy ư Thần lộ 於是鹿母。將其二子示好水草。垂淚交流。 ư thị Lộc mẫu 。tướng kỳ nhị tử thị hảo thủy thảo 。thùy lệ giao lưu 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  吾朝行不遇  誤墮獵者手  ngô triêu hạnh/hành/hàng bất ngộ   ngộ đọa liệp giả thủ  即當應屠割  碎身化糜朽  tức đương ưng đồ cát   toái thân hóa mi hủ  念汝求哀來  今當還就死  niệm nhữ cầu ai lai   kim đương hoàn tựu tử  憐汝小早孤  努力自活己  liên nhữ tiểu tảo cô   nỗ lực tự hoạt kỷ 鹿母說已。便捨而去。二子嗚啼悲泣戀慕。 Lộc mẫu thuyết dĩ 。tiện xả nhi khứ 。nhị tử ô Đề bi khấp luyến mộ 。 從後追尋頓地復起。母顧命曰。爾還勿來。 tùng hậu truy tầm đốn địa phục khởi 。mẫu cố mạng viết 。nhĩ hoàn vật lai 。 無得母子併命俱死。吾沒甘心傷汝未識。 vô đắc mẫu tử 併mạng câu tử 。ngô một cam tâm thương nhữ vị thức 。 世間無常皆有別離。我自薄命爾生薄祐。 thế gian vô thường giai hữu biệt ly 。ngã tự bạc mạng nhĩ sanh bạc hữu 。 何為悲憐徒益憂患。但當建行畢罪。於是母復為子。 hà vi/vì/vị bi liên đồ ích ưu hoạn 。đãn đương kiến hạnh/hành/hàng tất tội 。ư thị mẫu phục vi/vì/vị tử 。 說此偈言。 thuyết thử kệ ngôn 。  吾前生貪愛  今來為畜身  ngô tiền sanh tham ái   kim lai vi/vì/vị súc thân  生世皆有死  無脫不終患  sanh thế giai hữu tử   vô thoát bất chung hoạn  制意一離貪  然後乃大安  chế ý nhất ly tham   nhiên hậu nãi Đại An  寧就誠信死  終不欺殆生  ninh tựu thành tín tử   chung bất khi đãi sanh 子猶悲號戀慕相尋。至于弶(巨諒)所東西求索。 tử do bi hiệu luyến mộ tướng tầm 。chí vu 弶(cự lượng )sở Đông Tây cầu tác 。 乃見獵者臥於樹下。鹿母住前。說偈覺言。 nãi kiến liệp giả ngọa ư thụ hạ 。Lộc mẫu trụ/trú tiền 。thuyết kệ giác ngôn 。  前所可放鹿  今來還就死  tiền sở khả phóng lộc   kim lai hoàn tựu tử  恩愛愚賤畜  得見辭二子  ân ái ngu tiện súc   đắc kiến từ nhị tử  將行示水草  為說非常苦  tướng hạnh/hành/hàng thị thủy thảo   vi/vì/vị thuyết phi thường khổ  万沒無遺恨  念恩不敢負  万một vô di hận   niệm ân bất cảm phụ 獵者於是忽覺驚起。鹿復長跪向獵者。 liệp giả ư thị hốt giác kinh khởi 。lộc phục trường/trưởng quỵ hướng liệp giả 。 重說偈言。 trọng thuyết kệ ngôn 。  君前見放去  德重過天地  quân tiền kiến phóng khứ   đức trọng quá/qua Thiên địa  賤畜被慈育  赴信還就死  tiện súc bị từ dục   phó tín hoàn tựu tử  感仁恩難忘  不敢違命旨  cảm nhân ân nạn/nan vong   bất cảm vi mạng chỉ  雖懷千返報  猶不畢恩紀  tuy hoài thiên phản báo   do bất tất ân kỉ 獵者見鹿篤信死義。志節丹誠慈行發中。 liệp giả kiến lộc đốc tín tử nghĩa 。chí tiết đan thành từ hạnh/hành/hàng phát trung 。 効應徵驗捨生赴誓。母子悲戀相尋而至。 hiệu ưng trưng nghiệm xả sanh phó thệ 。mẫu tử bi luyến tướng tầm nhi chí 。 慈感愍傷。稽首謝曰。 từ cảm mẫn thương 。khể thủ tạ viết 。  為天是神祇  信義妙乃爾  vi/vì/vị Thiên thị Thần kì   tín nghĩa diệu nãi nhĩ  恐懼情悚然  豈敢迦逆害  khủng cụ Tình tủng nhiên   khởi cảm Ca nghịch hại  寧自殺所親  碎身及妻子  ninh tự sát sở thân   toái thân cập thê tử  何忍害靈神  起想如毛髮  hà nhẫn hại linh thần   khởi tưởng như mao phát 獵者即便放鹿使去。母子悲喜鳴聲呦偈呦。 liệp giả tức tiện phóng lộc sử khứ 。mẫu tử bi hỉ minh thanh u kệ u 。 謝獵者。 tạ liệp giả 。  賤畜生處世  當應充厨宰  tiện súc sanh xứ thế   đương ưng sung 厨tể  即時分烹煑  寬惠辭二子  tức thời phần phanh chử   khoan huệ từ nhị tử  天仁重愛物  復蒙放捨原  Thiên nhân trọng ái vật   phục mông phóng xả nguyên  德祐積無量  非口所能陳  đức hữu tích vô lượng   phi khẩu sở năng trần 爾時獵者具以聞王。國人咸知普感慈信。 nhĩ thời liệp giả cụ dĩ văn Vương 。quốc nhân hàm tri phổ cảm từ tín 。 鹿之仁行有喻於義。莫不肅歎。為止殺獵。 lộc chi nhân hạnh/hành/hàng hữu dụ ư nghĩa 。mạc bất túc thán 。vi/vì/vị chỉ sát liệp 。 於是鹿還鳴群嘯侶。以遊以集各寧其所。 ư thị lộc hoàn minh quần khiếu lữ 。dĩ du dĩ tập các ninh kỳ sở 。 佛語阿難。昔吾所更勤苦如是。 Phật ngữ A-nan 。tích ngô sở cánh cần khổ như thị 。 爾時鹿者我身是。二子者羅云及羅漢朱利母是。 nhĩ thời lộc giả ngã thân thị 。nhị tử giả La-vân cập La-hán châu lợi mẫu thị 。 其國王者舍利弗是。時射獵者汝身是。 kỳ Quốc Vương giả Xá-lợi-phất thị 。thời xạ liệp giả nhữ thân thị 。 我之所入興隆道化。種善無厭分德不住。 ngã chi sở nhập hưng long đạo hóa 。chủng thiện vô yếm phần đức bất trụ 。 雖在禽獸不忘菩薩。權行如應導利一切。 tuy tại cầm thú bất vong Bồ Tát 。quyền hạnh/hành/hàng như ưng đạo lợi nhất thiết 。 普使眾生度濟獲安。逮是功德疾成至佛真人。 phổ sử chúng sanh độ tế hoạch an 。đãi thị công đức tật thành chí Phật chân nhân 。 至誠忠信不可不作。 chí thành trung tín bất khả bất tác 。 佛說鹿母經 Phật thuyết lộc mẫu Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:04:02 2008 ============================================================